美国政府就香港问题的最新声明全文
美国政府就香港问题的最新声明全文
7月30日,美国国务院一位发言人,针对香港最近的局势,以及中共官方指控所谓的「外国势力」操控香港之说,答复新唐人记者提问。发言人敦促各方保持克制,避免暴力,并否认中共所谓的外国势力之说。
这位发言人说:「我们敦促各方保持克制,避免暴力。香港政府必须尊重《中英联合声明》所保障的言论和集会自由,中国也应尊重香港的高度自治。
香港目前的示威游行反映了香港人的诉求及其对香港自治权受到侵蚀的广泛而合理的担忧。
根据《中英联合声明》和香港人的愿望,美国长期以来一直支持香港的民主。言论自由和结社自由是我们与香港共同的核心价值,必须全力保护这些自由。
对于将外国势力指控为抗议活动背后的策划者,我们绝不承认。数百万人被操纵着去捍卫自由开放的社会,这不可信。
香港的自治持续受到侵蚀,正影响着香港一直以来在国际社会中的特殊地位。」
英文原文:
We urge all sides to exercise restraint and refrain from violence. It is important for the Hong Kong Government to respect the freedoms of speech and assembly, as guaranteed by the Sino-British Joint Declaration, and for China to respect Hong Kong’s high degree of autonomy.
The ongoing demonstrations in Hong Kong reflect the sentiment of Hongkongers and their broad and legitimate concerns about the erosion of Hong Kong’s autonomy.
The United States has long supported democracy in Hong Kong in accordance with the Sino-British Joint Declaration and the aspirations of the Hong Kong people. Freedom of expression and freedom of association are core values that we share with Hong Kong; these freedoms must be vigorously protected.
We categorically reject the charge of foreign forces as being behind the protests. It is not credible to think millions of people are being manipulated to stand for a free and open society.
The continued erosion of Hong Kong’s autonomy puts at risk its long-established special status in international affairs.
(编辑:霍诚/燕铭时评)
7月30日,美国国务院一位发言人,针对香港最近的局势,以及中共官方指控所谓的「外国势力」操控香港之说,答复新唐人记者提问。发言人敦促各方保持克制,避免暴力,并否认中共所谓的外国势力之说。
这位发言人说:「我们敦促各方保持克制,避免暴力。香港政府必须尊重《中英联合声明》所保障的言论和集会自由,中国也应尊重香港的高度自治。
香港目前的示威游行反映了香港人的诉求及其对香港自治权受到侵蚀的广泛而合理的担忧。
根据《中英联合声明》和香港人的愿望,美国长期以来一直支持香港的民主。言论自由和结社自由是我们与香港共同的核心价值,必须全力保护这些自由。
对于将外国势力指控为抗议活动背后的策划者,我们绝不承认。数百万人被操纵着去捍卫自由开放的社会,这不可信。
香港的自治持续受到侵蚀,正影响着香港一直以来在国际社会中的特殊地位。」
英文原文:
We urge all sides to exercise restraint and refrain from violence. It is important for the Hong Kong Government to respect the freedoms of speech and assembly, as guaranteed by the Sino-British Joint Declaration, and for China to respect Hong Kong’s high degree of autonomy.
The ongoing demonstrations in Hong Kong reflect the sentiment of Hongkongers and their broad and legitimate concerns about the erosion of Hong Kong’s autonomy.
The United States has long supported democracy in Hong Kong in accordance with the Sino-British Joint Declaration and the aspirations of the Hong Kong people. Freedom of expression and freedom of association are core values that we share with Hong Kong; these freedoms must be vigorously protected.
We categorically reject the charge of foreign forces as being behind the protests. It is not credible to think millions of people are being manipulated to stand for a free and open society.
The continued erosion of Hong Kong’s autonomy puts at risk its long-established special status in international affairs.
(编辑:霍诚/燕铭时评)
评论
发表评论